Tradurre i siti web con un metodo tradizionale richiede più impegno, personale e denaro di quel che immagini.


La traduzione, implementazione e gestione di siti web multilingue prevede una sorprendente varietà di compiti e soggetti coinvolti, e di conseguenza un impegno continuo, spese nascoste e un ingresso lento nei nuovi mercati.

Queste sfide distraggono le aziende dalla gestione dei siti web principali e mettono a rischio l'attività commerciale.

Complessità

In genere la creazione di siti web multilingue implica vari processi oltre alla traduzione, tra cui:

1. Esporta

Esportazione di contenuti dai sistemi back-end

EsportazionePrima che il sito multilingue venga tradotto, devi individuare e compilare tutti i contenuti da tradurre (testi, immagini, elementi multimediali, PDF e molto altro).

2. Invia

Invio dei file di partenza ai traduttori

InviaDevi supervisionare la trasmissione dei contenuti traducibili ai team di traduzione interni o ai fornitori esterni, e poi occuparti di far tradurre in modo veloce e accurato i materiali.

3. Segui il flusso di lavoro

Gestione di un flusso di traduzione soggetto a errori

Supervisione del flusso di lavoroDevi inoltre gestire il fornitore, controllare che stia svolgendo il proprio compito, e verificare in prima persona che i contenuti tradotti siano precisi, autentici e coerenti con il marchio.

4. Carica

Ricezione e copia dei contenuti tradotti nel sistema

CaricamentoDevi integrare i contenuti tradotti nelle varie versioni del tuo CMS multilingue in base al mercato da servire.

5. Controlla

Controlla la qualità

TestDevi assicurarti che i contenuti tradotti si adattino perfettamente al formato prestabilito della pagina e non ne alterino la struttura a causa dell'aumento delle parole e di altre problematiche legate alla traduzione.

6. Manutenzione

Sincronizzazione delle modifiche quotidiane

ManutenzioneDevi ripetere questo processo più e più volte, a ogni aggiunta o modifica dei contenuti del sito web.

Risorse

La maggior parte delle aziende non dispone di personale a sufficienza per gestire le attività connesse alla traduzione di siti web oppure non può avvalersi delle tecnologie, delle metodologie e della competenza necessarie per provvedere in modo adeguato.

Personale

Solitamente le aziende non hanno a disposizione (o non possono permettersi di assumere) più personale nel campo dell'informatica e del marketing per gestire costantemente i compiti gravosi legati alla traduzione di siti web.

Peggio ancora, i dipendenti sono già in numero ridotto e non possono farsi carico di altre mansioni.

Tecnologia

La maggior parte delle piattaforme di gestione dei contenuti non è pensata per i siti web multilingue e mostra tutti i propri limiti durante le attività quotidiane di traduzione.

I plug-in dei connettori spesso non funzionano correttamente o limitano in modo significativo i fornitori di servizi di traduzione.

Competenza

Molti marketer sono diventati dei maestri nell'arte di coinvolgere in modo efficace i propri mercati principali.

Tuttavia, non sono esperti di tutti i mercati e le culture globali, non hanno sviluppato flussi di traduzione efficienti e non sono professionisti dello sviluppo di tecnologie.

Costo

MotionPoint non ti prenderà mai alla sprovvista presentando preventivi a prezzi stracciati seguiti da costi nascosti o spese aggiuntive. Il nostro modello commerciale è mirato a offrire efficienza operativa, risparmi e molti altri elementi per abbattere le spese extra più comuni.

Carico di lavoro imprevisto

Il costo totale della gestione di un sito multilingue è più elevato di quanto si immagina solitamente.

Le aziende spesso non considerano i costi legati ai dipendenti e alle risorse aggiuntive.

Costi previsti

Per stabilire un budget per la traduzione di siti web è necessario prendere in considerazione la portata del progetto, le tariffe a parola per la traduzione e il costo delle licenze delle tecnologie, dell'integrazione delle tecnologie stesse e della gestione dei progetti.

Costi nascosti

I fornitori di servizi di traduzione inseriscono in modo subdolo costi aggiuntivi nelle fatture, aumentando notevolmente le spese per la traduzione.

Le aziende affrontano anche costi imprevisti del personale (come nel caso dei dipendenti che aiutano nelle traduzioni) e spese legate all'IT.

Con MotionPoint non dovrai assumere altro personale, diventare un esperto di traduzione di siti web o preoccuparti dell'integrazione di CMS, piattaforme e soluzioni.

MotionPoint è la risposta ai tuoi problemi.


Offriamo una soluzione completa e chiavi in mano per la traduzione di siti web e un approccio integrato per la localizzazione dei contenuti omnicanale. In questo modo risparmierai il tempo, il denaro e l'energia necessari per concentrarti sul mercato principale della tua azienda.

Per approfondire

Nei mercati internazionali, i clienti si aspettano di ricevere un servizIo nelle loro lingue di preferenza. Soddisfa le loro esigenze con siti web localizzati che favoriscono la crescita della tua azienda a livello internazionale. Ulteriori informazioni sulle sfide e sulle opportunità:

Tutto ciò che devi sapere sulla localizzazione web.


Le risorse messe a disposizione da MotionPoint forniscono una visione su quelle che sono le difficoltà, le sfide e i costi della traduzione di siti web. Ecco un esempio.

Scopri come opera MotionPoint


L'approccio chiavi in mando di MotionPoint permette di evitare le complessità, il carico di lavoro e le spese altrimenti necessari, e garantisce il lancio rapido di siti localizzati di prim'ordine.

Clienti soddisfatti che riescono a servire i mercati globali


MotionPoint traduce i siti web e i contenuti omnicanale di alcuni dei marchi più prestigiosi al mondo. Scopri come li abbiamo aiutati.

Parliamone.

Chiedici come possiamo aiutarti a crescere a livello globale, facilmente.

Richiedi una consulenza