Come scegliere un fornitore per la traduzione di siti web


Una guida su cosa aspettarti da un ottimo partner per la traduzione

Oggigiorno, la traduzione tradizionale di siti web non è sufficiente. La tua presenza globale nel mondo digitale richiede un approccio alla traduzione che si sappia adeguare ai cambiamenti di design, adattarsi a tutte le forme di contenuto digitale prodotto e che non abbia costi eccessivi man mano che il tuo sito cresce e si sviluppa.

Il tuo fornitore di traduzione di siti web deve conoscere le migliori pratiche per la traduzione di siti web e lavorare insieme a te per capire non solo lo stato attuale del tuo sito multilingue, ma anche le tue esigenze future.

Continua a leggere per scoprire come scegliere un partner per la traduzione di siti web che metta al primo posto il tuo business globale.

Scegli un fornitore che prediliga un approccio digitale.

La maggior parte dei fornitori e agenzie di traduzione conoscono il business e il processo di traduzione delle parole, ma non sanno cogliere le straordinarie sfumature del web, della comunicazione online e dei contenuti digitali.

Un fornitore che utilizza il meglio delle conoscenze umane e della tecnologia avanzata saprà certo come affrontare la traduzione, ma avrà anche le giuste competenze per comprendere le implicazioni digitali del passaggio del tuo business a un livello globale, come user experience, SEO, contenuti multimediali e altro ancora.

Cerca un partner per le traduzioni che sia pronto per il digitale e che prediliga questo approccio.

Non aver paura del cambiamento.

A volte, cambiare un fornitore di traduzioni con il quale si lavora da anni può sembrare scoraggiante. Ma non deve essere così.

Un ottimo fornitore di traduzioni può aiutarti a migrare dal tuo fornitore precedente a una soluzione di traduzione più avanzata e perfino lavorare con il tuo fornitore di servizi linguistici esistente per rendere la transizione più lineare.

Garantisci la qualità grazie a veri esperti di traduzione.

Per portare il tuo business internazionale verso nuovi mercati globali, desideri un sito web multilingue che sia autentico, personalizzato e ottimizzato per quel pubblico più vicino all'identità del tuo marchio.

Scegli un partner che possa divenire un fidato collaboratore nella traduzione del tuo sito web e per i tuoi team; se ha un'esperienza specifica in segmenti verticali,settori e mercati attinenti al tuo business, la traduzione del tuo sito web sarà di gran lunga migliore e più efficace.

Inoltre, dei fornitori di traduzione esperti possono sfruttare le tecnologie più avanzate per rendere più efficienti i processi, ottimizzare i flussi di lavoro e applicare le competenze di business globale per rendere unico il tuo sito web multilingue.

Ottimizza per una maggiore rapidità di adattamento al mercato.

Gli approcci tradizionali alla traduzione sono spesso troppo lenti per tenere il passo con i business globali odierni. Il tempo impiegato per trovare, inserire in coda, tradurre e reintegrare manualmente il contenuto tradotto in un CMS è eccessivamente lungo.

Cerca un fornitore che sfrutti la migliore tecnologia per rendere il processo di traduzione di un sito web più rapido possibile, mantenendo allo stesso tempo l'integrità e la qualità del tuo lavoro di traduzione.

Diffida delle tariffe con prezzi per parola.

Le agenzie i cui modelli di business ruotano quasi esclusivamente attorno alla traduzione per parola dei contenuti, hanno un interesse particolare nell'assicurarsi che tu traduca il maggior numero di parole possibile. Più contenuto traduci, più alto sarà il loro guadagno.

Esiste un modo migliore. Un fornitore di traduzione chiavi in mano si preoccupa della riuscita del tuo progetto e mette al primo posto gli obiettivi del tuo business.

Con un approccio più trasparente e corretto alle tariffe per la traduzione di siti web, puoi preoccuparti meno di quanto contenuto stai traducendo e concentrarti di più su come portare il tuo business internazionale verso i mercati digitali.

Privilegia la collaborazione con veri professionisti.

Ci sono traduttori e poi ci sono i partner. Tu vuoi lavorare con questi ultimi.

Fai delle ricerche approfondite sul tuo fornitore di traduzioni e scopri quale sia il suo modello di business. Esiste un coinvolgimento a livello dirigenziale? Operano secondo principi di integrità? Si interessano del successo a lungo termine del tuo business e attribuiscono il giusto valore al tuo investimento e alla vostra collaborazione?

Trova un partner che abbia investito abbastanza sul proprio business da potersi concentrare sulla crescita del tuo.

La traduzione di siti web non è solo un compito da portare a termine. Si tratta di un investimento per la presenza online del tuo business globale.

Prenditi tutto il tempo per scegliere il partner giusto per la traduzione di siti web e scoprirai il modo di servire online il tuo pubblico multilingue e globale come mai prima d'ora.

 

Parliamone.

Chiedici come possiamo aiutarti a crescere a livello globale, facilmente.

Richiedi una consulenza