Sai che i clienti globali non visiteranno un sito che non riescono a leggere.

Ma probabilmente non conosci le insidie più comuni e le best practice della traduzione di siti web.

La traduzione di siti web è unica. Perfino i marketer più esperti, che hanno supervisionato progetti di localizzazione tradizionali, raramente comprendono i problemi che possono ritardare o far deragliare un progetto di traduzione di siti web.

Questo e-book ti aiuterà a comprendere come organizzarsi per affrontare tali problemi e come superarli con le best practice e le tecnologie intelligenti.

Imparerai:

  • perché le soluzioni CMS multilingue sono inadeguate per le necessità di traduzione di siti web quotidiane;
  • i pericoli di una tariffa di traduzione "troppo conveniente per essere reale";
  • perché i migliori fornitori si specializzano nella localizzazione di contenuti per mercati specifici;
  • in che modo è possibile minimizzare i costi e la complessità con la tecnologia Proxy.

Trovare la soluzione giusta per la traduzione di siti web non deve essere necessariamente difficile. Assicurati di non trascurare alcun fattore fondamentale per garantire un'esperienza utente di alta qualità.

In questo e-book scoprirai:

  • In che modo la maggior parte degli approcci alla traduzione di siti web richiede il tuo coinvolgimento attivo, portando di conseguenza a ritardi e costi più elevati
  • In che modo i migliori fornitori traducono tutto il contenuto online, come il testo, le immagini e le applicazioni AngularJS
  • Perché dovresti tradurre il contenuto multicanale per i mercati globali

Ricorda: è essenziale scegliere una soluzione tecnologicamente avanzata in grado di scongiurare con facilità le insidie più comuni della traduzione di siti web...e di mantenere le promesse delle best practice.

Scarica l'e-book
 

Parliamone.

Chiedici come possiamo aiutarti a crescere a livello globale, facilmente.

Richiedi una consulenza