Scopri le best practice attuali per la traduzione di siti web

I 9 elementi fondamentali di un sito web globale

Oggi rimanere competitivi nel mercato globale significa avere una presenza digitale personalizzata, ottimizzata e pertinente per il pubblico internazionale.

Il successo di un sito web multilingue moderno non dipende solo dalla traduzione di contenuti statici, ma da molti più fattori. Per questo è necessario realizzare un piano che consideri l'intero processo, dalla scelta dei contenuti da tradurre alle modalità corrette,  e selezionare i partner e le tecnologie per  giungere alla soluzione scalabile perfetta per il lungo periodo.

Continua a leggere per sapere quali sono i nove elementi fondamentali delle best practice per la traduzione di siti web e per la creazione di un sito multilingue pensato, progettato e realizzato in un'ottica di business globale.

1: Pianifica a lungo termine

Il tuo sito web è un canale di marketing in costante mutamento, e per questo non rimane mai statico a lungo. Il sito di cui hai bisogno oggi probabilmente sarà molto diverso dal sito che ti servirà tra uno o due anni. È necessario un approccio alla traduzione che muta in base alle tue esigenze.

Gli approcci alla traduzione classici consentono di gestire i contenuti del sito attuale, ma nel tempo, al variare dei contenuti, comportano una perdita di coerenza rispetto allo stile del marchio e una minore adattabilità dei contenuti e dei flussi di traduzione a un traffico e a una domanda maggiori.

Scopri come MotionPoint è in grado di aiutarti a considerare la traduzione di siti web in un'ottica di lungo termine.

2: Non tradurre, localizza.

Quando pensi alla traduzione di siti web, non considerare il processo solo come una sostituzione di vocaboli da una lingua all'altra. Pensa in termini di localizzazione, ovvero rendere il tuo sito web interessante per un nuovo pubblico in nuovi mercati e assumere un impegno a lungo termine per garantire alla tua attività commerciale una portata globale.

La localizzazione è una sfumatura diversa della traduzione. Riflette le frasi preferite a livello locale, fa riferimento alle festività e alle abitudini della cultura del posto e altro ancora. Questo aiuta a creare degli acquirenti fedeli in nuovi mercati a livello globale, semplicemente perché i tuoi contenuti sono percepiti come autentici, personali e personalizzati in base alle loro necessità. Le tue promozioni e il marketing a livello locale saranno più efficienti, aumentando così il ritorno sui tuoi investimenti e affermando la tua presenza nei mercati internazionali.

Leggi di più sulla differenza tra traduzione e localizzazione e su come MotionPoint può aiutarti ad applicarle entrambe per far crescere la tua azienda a livello globale.

3: La velocità conta.

Il marketing digitale si muove rapidamente. Il tuo sito web globale deve saper tenere il passo, e questo significa che ti serve un approccio alla traduzione elastico e in grado di adattarsi alle richieste in continua evoluzione del mercato internazionale.

I ritardi nella traduzione creano dei "buchi" sui tuoi siti localizzati. Sui tuoi siti appaiono contenuti non tradotti, e questo rovina l'esperienza fluida e coinvolgente dei tuoi clienti con la lettura nella loro lingua, deludendoli irrimediabilmente. È una cosa molto negativa. Le prime impressioni sono sempre un fattore importante e i clienti difficilmente torneranno su un sito se pensano che non sia rilevante.

Questo problema non può che peggiorare con la crescita del tuo sito web. Ti serve un approccio alla traduzione di siti web che metta in primo piano la rapidità di adattamento al mercato.

Scopri come MotionPoint gestisce efficacemente la velocità di traduzione dei siti web oggi per garantirti di partire da una posizione di vantaggio domani.

C'è dell'altro! Leggi la guida per la sopravvivenza sulle insidie e le best practice della traduzione di siti web e evita le sfide degli approcci tradizionali alla traduzione di siti web.

4: Utilizza un fornitore di servizi digital-first.

Le agenzie di traduzione tradizionali semplicemente non comprendono le necessità e le complessità di un mondo del lavoro digital-first.

È importante assicurarsi che i tuoi partner per la traduzione di siti web siano in grado di conformarsi agli aspetti più importanti della tua presenza nel mondo digitale, come il mobile, l'ottimizzazione per i motori ricerca e il marketing omnicanale su media digitali e social. Un partner aggiornato dal punto di vista tecnologico può garantirti non solo la traduzione dei contenuti del tuo sito web oggi, ma può anche aiutarti nella scoperta e nell'assegnazione delle priorità di tutti i contenuti da tradurre sul tuo sito mentre cresci.

MotionPoint è specializzata nell'utilizzo della tecnologia più avanzata per la traduzione dei tuoi siti web, per far sì che la tua attività globale sia sempre vincente.

5: A portata di budget.

La traduzione di un sito web non prevede più un approccio in stile "tutto o niente". Mentre ti espandi all'interno di mercati internazionali, valuta quali sono gli elementi più importanti del tuo sito per un pubblico specifico e dai la precedenza alla loro traduzione.

Alla fine, il tuo obiettivo è quello di offrire un'esperienza localizzata in maniera appropriata per i tuoi clienti, assicurandoti di fornire loro tutte le informazioni di cui hanno bisogno per completare un acquisto. Un ottimo partner può aiutarti a scegliere quali sono i contenuti più importanti del sito e cosa può invece attendere, e a scoprire come ottenere il massimo dal tuo investimento nella traduzione entrando in nuovi mercati.

MotionPoint può aiutarti a raggiungere il compromesso perfetto tra portata della traduzione del sito web, budget e obiettivi aziendali.

6: Comprendere il ruolo della traduzione automatica.

La traduzione automatica è una risorsa potente, ma spesso non è sufficiente per la maggior parte dei brand. La traduzione umana offre una qualità di gran lunga superiore, ma costa di più.

Per fortuna, nei siti web di oggi, con tutte le loro esigenze di complessità, personalizzazione e ottimizzazione, puoi utilizzare una combinazione di traduzione automatica e umana per far raggiungere al tuo sito il suo pieno potenziale.

L'approccio ibrido può aiutare a sfruttare al meglio il tuo budget, garantendo che la traduzione del sito web possa adattarsi al tuo design e catturare la voce autentica del tuo brand in un linguaggio localizzato dove serve di più.

Leggi di più sul potente approccio ibrido alla traduzione di MotionPoint.

C'è dell'altro! Scarica il nostro e-book completo e scopri gli ingredienti segreti per un marketing di successo a livello globale.

7: Traduci su più canali.

Il tuo sito è il punto di riferimento per la presenza digitale della tua azienda, perciò la traduzione del sito web è molto importante. Ma non è l'unico contenuto da considerare.

Hai dei contenuti importanti in tutti i tuoi canali digitali che completano il messaggio presente sul tuo sito web. Che siano applicazioni mobili, risorse di content marketing o contenuti multimediali, è importante sfruttare economicamente l'opportunità di presentare un contenuto localizzato al meglio su tutti i canali.

Leggi perché MotionPoint è esperta nell'utilizzo delle tecnologie di traduzione per riadattare e riorganizzare i tuoi contenuti tradotti in tutti i tuoi canali digitali.

8: Traduci in formati multimediali diversi.

La maggior parte degli approcci alla traduzione di siti web presenta una grave pecca: non consentono di tradurre i contenuti multimediali in modo appropriato, o per nulla.

Tradurre il testo presente sul sito è appena sufficiente per offrire ai tuoi clienti un'esperienza davvero autentica, personalizzata e localizzata con i tuoi contenuti. Presentare immagini, video, PDF o anche blocchi di testo non tradizionali tradotti in maniera inadeguata può minare la credibilità del marchio e comunicare al pubblico un messaggio di scarso impegno per il loro mercato.

Scopri le best practice per la traduzione di contenuti e siti web multimediali con l'approccio unico di MotionPoint.

9: Seleziona un team specializzato.

Le società che si occupano di traduzione di siti web non sono tutte uguali.

Hai bisogno di qualcosa di più di un fornitore di servizi che inserisce parole in un motore di traduzione. Per le tue traduzioni non vuoi neanche affidarti all'approccio completamente inaffidabile del crowdsourcing. E per la maggior parte delle aziende, creare un team interno per le traduzioni è decisamente proibitivo in termini di tempo e di costi.

Le soluzioni create per risolvere la complessità operativa e i costi associati alla traduzione di siti web sono rare, ma esistono. MotionPoint ne è la prova.

Non risparmiare sulla traduzione del sito web. La tua presenza digitale a livello globale merita l'investimento, la competenza e l'attenzione necessari per dimostrare al tuo pubblico internazionale che hai a cuore la loro opinione. E tu meriti un approccio alla traduzione in grado di crescere e adattarsi alle necessità del tuo sito nel corso del tempo.

Collabora con l'unico partner in grado di mettere in pratica le nove best practice per la traduzione di siti web, per rendere la tua attività globale online un completo successo.

 
 

Parliamone.

Chiedici come possiamo aiutarti a crescere a livello globale, facilmente.

Richiedi una consulenza