I costi nascosti della traduzione di siti web (Parte due)

Ulteriori informazioni sul flusso di lavoro e sui costi di coordinamento dei progetti, nonché sulle soluzioni che eliminano queste sfide.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

10 luglio 2018

LETTURA 4 MIN

Quando si parla di localizzazione di siti web esistono moltissimi costi nascosti, e possono aumentare rapidamente. È importante prepararsi ad affrontarli per evitare che il progetto rischi di saltare, di allontanare i clienti che si vogliono attirare o di arrivare a danneggiare potenzialmente il marchio e i ricavi.

Nella prima parte di questa serie di blog, abbiamo visto in che modo la complessità della localizzazione dei siti web può generare diverse tipologie di costi che influiscono sul budget e sull'attività, come i costi associati al marchio e alla forza lavoro.

Scopriamo ora i costi legati al flusso della traduzione, le spese per il coordinamento totale della traduzione e dei progetti e la soluzione tecnologica in grado di abbattere entrambi questi elementi.

Costi del processo di traduzione

Il complesso flusso di lavoro necessario per tradurre i contenuti di un sito web in maniera completa e accurata è uno dei principali aspetti che generano costi. Un tipico flusso di lavoro per la traduzione di siti web prevede diverse fasi che richiedono tempo. Per esempio, il team interno dovrà:

  • Identificare i contenuti da tradurre
  • Estrarre i contenuti manualmente
  • Inviarli all'agenzia di traduzione
  • Recuperare i contenuti tradotti dall'agenzia
  • Revisionare la traduzione per garantirne la correttezza
  • Inserire i contenuti finali all'interno del sito web localizzato
  • Assicurarsi che i contenuti siano mostrati in maniera corretta

Molti servizi di traduzione hanno tempi di consegna dei progetti lenti. Il flusso di lavoro è particolarmente scomodo all'inizio del progetto perché i traduttori hanno il difficile compito di assimilare lo stile e le preferenze del marchio. Il lancio del sito web potrebbe richiedere un anno, o anche di più.

La velocità è fondamentale anche per l'aggiornamento dei contenuti una volta che il sito web è stato lanciato. Eventuali ritardi possono influenzare la sincronizzazione del sito localizzato con quello originale. Così si genera confusione e frustrazione nei visitatori nel momento in cui trovano del testo non tradotto.

Altri ritardi di qualsiasi tipo possono anche avere un impatto negativo sulle attività della tua azienda, perché il team di marketing del tuo Paese potrebbe non riuscire a promuovere tempestivamente nuovi prodotti, servizi e offerte speciali.

Costi di una traduzione onnicomprensiva

La creazione di un sito web localizzato completo e ricco di funzionalità richiede la traduzione di un gran numero di elementi, molti dei quali non conservati nel tuo CMS. Oltre al testo convenzionale bisogna tradurre:

  • Metadata e dati strutturati
  • Immagini che contengono testo
  • video.
  • Applicazioni mobili
  • Funzionalità di terze parti caricate dinamicamente, come i sistemi per le recensioni dei clienti
  • PDF dinamici come i rendiconti degli account dei clienti
  • Codice in applicazioni JavaScript
  • Altri elementi multimediali

Molti servizi di traduzione tradizionali non hanno a disposizione la tecnologia e la competenza per rilevare questo tipo di contenuti sul tuo sito web. Perciò devi chiedere al tuo team di marketing o IT di individuarlo, estrarlo e consegnarlo al fornitore di servizi. In alcuni casi, i fornitori di servizi non possono proprio gestire la traduzione di questi elementi. Dovrai trovare degli esperti in grado di farlo.

Costi di coordinamento

Un progetto di traduzione di siti web può riuscire o fallire in base all'efficacia della gestione quotidiana del flusso di lavoro. Ma il problema e i costi del coordinamento vanno molto oltre la collaborazione tra il tuo team e l'agenzia di traduzione.

Il tuo sito web localizzato è uno strumento che deve supportare e gestire operazioni di vendita, marketing, sviluppo aziendale, collaborazioni, investimenti e conformità.

Se il lancio iniziale e i successivi aggiornamenti non sono ben coordinati, il sito globale non esprimerà quel valore su cui si basano i tuoi team e i tuoi clienti.

Per esempio, è importante che i contenuti tradotti siano pubblicati in tempo per:

  • Promuovere nuovi prodotti o servizi
  • Presentare nuovi partner o investitori
  • Dimostrare la conformità con le nuove norme
  • Mettere in luce il successo di un cliente importante
  • Generare domanda per nuove risorse di marketing, come schede informative o infografiche
  • Presentare un blog su un argomento di interesse

La risposta: soluzioni per la traduzione basate sulla tecnologia

Esiste un modo per evitare in modo elegante queste costose trappole. Le soluzioni basate su una tecnologia avanzata riducono questi costi:

  • Riducendo al minimo i processi che richiedono più lavoro
  • Evitando il doppio lavoro
  • Integrandosi con i sistemi di gestione web esistenti
  • Automatizzando i flussi di lavoro

Una delle soluzioni più potenti per gestire i costi nascosti della traduzione è quella con Proxy chiavi in mano, che scandaglia il sito web originale per rilevare costantemente la presenza di modifiche e organizza automaticamente i nuovi contenuti perché siano tradotti, a prescindere dal formato.

Una volta che il contenuto tradotto è ricevuto e archiviato nel database della memoria di traduzione della soluzione Proxy per poter essere riutilizzato in un secondo momento, viene subito inserito nel sito web localizzato e anche nelle risorse all'interno degli altri canali, consentendo di risparmiare tempo, lavoro e passaggi preziosi che possono rallentare il progetto del sito web.

Per garantire che il contenuto tradotto si adatti ai tuoi template di progettazione, una soluzione Proxy chiavi in mano può fornire ai traduttori delle interfacce di "integrità contestuale". Questi pratici strumenti forniscono una visualizzazione live delle traduzioni all'interno del design del sito, consentendo ai traduttori di vedere come appariranno effettivamente i contenuti e di adattare le traduzioni ai template delle pagine.

Questo riduce radicalmente il tempo necessario per valutare e pubblicare i contenuti. La costosa alternativa è quella di comunicare costantemente con i web designer.

Conclusione

La complessità degli approcci tradizionali alla traduzione di siti web può rivelare dei costi nascosti che vanno a interessare il tuo budget, il tuo team e i tuoi obiettivi aziendali.

Le più recenti soluzioni basate sulla tecnologia possono tenere questi costi sotto controllo, garantendo allo stesso tempo delle traduzioni complete, rapide e di alta qualità che possono aiutare il tuo sito localizzato a soddisfare le esigenti aspettative dei tuoi clienti globali.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

10 luglio 2018

LETTURA 4 MIN