Traduzione di siti web

Il vicepresidente di MotionPoint descrive "L'opportunità latino-americana" in Website Magazine

Secondo quanto affermato da un dirigente di MotionPoint, le aziende di e-commerce possono massimizzare la portata dei propri siti web localizzati giocando d'astuzia, ovvero identificando le lingue più parlate al mondo.

Avatar di MotionPoint
MotionPoint

27 luglio 2015

LETTURA 1 MIN

Secondo quanto ha affermato Charles Whiteman in un numero recente di Website Magazine, le aziende di e-commerce possono massimizzare la portata dei propri siti web localizzati giocando d'astuzia, ovvero identificando le lingue più parlate al mondo. Questa rivista tratta le tendenze online e i successi commerciali basati sul web.

Whiteman, vicepresidente senior del servizio clienti di MotionPoint, ha condiviso dati interni esclusivi basati sull'analisi di 500 siti web originariamente creati per attirare gli ispanici presenti sul territorio statunitense. Questi siti in lingua spagnola raggiungono efficacemente il mercato obiettivo di riferimento. Tuttavia, alti livelli di traffico, coinvolgimento e ricavi derivano da Paesi al di fuori degli Stati Uniti, in particolare dall'America Latina.

Scopri di più su come le aziende possono raggiungere più mercati con un solo sito web localizzato su Website Magazine.


Continua a imparare

Presentiamo qui alcune informazioni attinenti che potrebbero interessarti