Disponi di un sito web transazionale? Attento alle insidie della traduzione web interna

Se stai portando un'attività online, localizzare il tuo sito web utilizzando risorse interne è rischioso e costoso.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

10 gennaio 2018

LETTURA 3 MIN

I clienti internazionali desiderano un'esperienza utente di primo livello nella propria lingua. Ma localizzare il tuo sito web transazionale con lo staff interno è un processo doloroso, complicato e pieno di insidie, quali:

  • Flussi di lavoro infiniti e costi crescenti
  • Scarsa rapidità di adattamento al mercato
  • Mantenimento della coerenza del marchio
  • Compatibilità con le piattaforme di pagamento

I costi della traduzione: il prezzo oltre le parole

Creare e gestire siti web multilingue implica un impegno costante e costi imprevisti che vanno ben aldilà della mera traduzione. I team di marketing raramente dispongono del personale, delle tecnologie o delle competenze necessarie per affrontare in modo efficace questa sfida.

Ecco alcuni dei tanti costosi compiti che tu e il tuo team dovrete affrontare nel caso in cui decideste di gestire il progetto in-house:

  • trovare e compilare tutti i contenuti traducibili (testo, immagini, contenuti multimediali, file PDF, ecc.);
  • acquisire le risorse richieste per creare e gestire i flussi di lavori relativi alla traduzione di tali contenuti;
  • gestire il controllo della qualità del progetto;
  • far tradurre i contenuti in modo rapido e accurato;
  • integrare i contenuti tradotti nel contesto del tuo CMS multilingue adeguato per servire il giusto mercato globale;
  • assicurare che i contenuti tradotti vengano visualizzati adeguatamente sul sito e non ne alterino la struttura a causa di problematiche legate alla traduzione;
  • seguire ripetutamente questo complesso e costoso processo, ogni volta che sul sito web ci sono contenuti da aggiungere o da modificare.

I team di marketing raramente dispongono del personale, delle tecnologie o delle competenze necessarie per affrontare in modo efficace la sfida della traduzione di siti web.

Resta al passo con i cambiamenti del mercato del retail

Le società B2B offrono servizi o prodotti che tendono a rimanere immutati durante tutto l'anno. I loro siti web sono generalmente statici. Ma nel caso di siti web transazionali, specialmente B2C, la faccenda si complica.

Nel mercato del retail, tutto cambia velocemente. Spesso, devi gestire inventari che cambiano continuamente, a causa di molteplici fattori quali:

  • stagionalità;
  • rilascio di nuove linee di prodotti;
  • variazioni della domanda dei clienti;
  • altro

Se si considerano tutte queste variabili, in aggiunta al fatto che il team di localizzazione in-house spesso impiega settimane intere per localizzare e pubblicare nuovi contenuti, i siti web tradotti spesso diventano obsoleti.

Ciò fa da ostacolo alle società che vogliono rimanere competitive nei mercati globali.

La coerenza è fondamentale

Lo stile, il messaggio e l'immagine del tuo marchio sono stati concepiti meticolosamente per attrarre i clienti nei tuoi mercati principali. Idealmente, questo approccio dovrebbe essere adottato nei mercati globali.

Ma le cose non sono sempre così semplici. Per avere delle traduzioni che preservino lo stile del tuo marchio, hai bisogno di un traduttore che abbia ottime conoscenze linguistiche, culturali e di marketing. Queste competenze sono merce rara. Ora immagina di doverne trovare più di uno, per creare il tuo team di traduzione interno.

E anche se dovessi trovarli, dovresti comunque valutare come trasmettere lo stile e il messaggio del tuo brand localizzati attraverso tutti i tuoi canali. Dalle e-mail e i post sui social media fino al marketing offline, dovrai assicurarti di mantenere la coerenza del marchio per offrire ai clienti internazionali l'esperienza online fluida che si aspettano.

Per fare questo, hai bisogno di traduttori con ottime conoscenze linguistiche, culturali e di marketing. Queste competenze sono merce rara.

Rispetta le regole del gioco

Da un punto di vista tecnologico, i siti web transazionali sono particolarmente complessi. Infatti, presentano un intricato ecosistema composto da CMS, database, codici e integrazioni con le piattaforme di pagamento e altre soluzioni.

Localizzare un sito web significa definire le soluzioni necessarie per identificare, catturare e caricare i contenuti tradotti, e riconfigurare i propri dispositivi tecnologici sperando che tutto funzioni al meglio.

Ma con tutti questi fattori mutevoli da gestire, è molto probabile che qualcosa vada storto. Gli errori che possono verificarsi durante la fase del funnel di conversione, comporteranno un aumento della frequenza di rimbalzo dei clienti globali che molto probabilmente non torneranno a visitare il sito.

Cerca delle soluzioni semplici

Quando la posta in gioco è così alta, è sconsigliabile usare le proprie risorse interne per la traduzione di siti web, poiché esistono soluzioni esterne molto più efficaci.

Cerca una soluzione digital-first per la traduzione di siti web concepita per gestire le richieste di rilevamento dei contenuti, traduzione e integrazione dei siti web transazionali in modo tempestivo e coordinato. Mentre valuti le varie scelte, tieni in considerazione i tuoi punti deboli e cerca delle risposte a queste domande:

  • La soluzione si pone l'obiettivo di minimizzare la complessità operativa e i costi che dovresti affrontare servendoti delle risorse interne alla tua azienda?
  • È una soluzione semplice e chiavi in mano sia all'inizio che in corso d'opera e con tutto il personale, i processi e la tecnologia offerta dal fornitore del servizio?
  • È in grado di gestire la traduzione, l'implementazione e il funzionamento dei siti web multilingue e allo stesso tempo di ottimizzare l'esperienza dei clienti su tutti i canali?
  • Può identificare, tradurre, revisionare e pubblicare nuovi contenuti entro un giorno lavorativo?
  • Le sue capacità traduttive sanno estendersi alle e-mail, ai product feed, ai documenti offline, ai social media e ad altri contenuti multicanale?
  • È in grado di lavorare con qualunque CMS, piattaforma o linguaggio di programmazione?

Il successo dell'espansione globale della tua azienda dipende da tecnologie e processi che abbattono i limiti legati alla gestione interna, invece di amplificarli. Accertati che il fornitore per la traduzione di siti web da te scelto abbia la giusta tecnologia e competenza per aiutarti a servire in modo giusto i mercati internazionali.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

10 gennaio 2018

LETTURA 3 MIN