Evita questi errori comuni per il tuo progetto di traduzione di siti web

Per avere successo nei mercati globali, devi comprendere il punto di vista specifico e le abitudini di acquisto dei tuoi clienti.

Avatar di MotionPoint
MotionPoint

19 dicembre 2017

LETTURA 1 MIN
Craig Witt
Craig Witt

Come scrive Craig Witt, vicepresidente esecutivo di MotionPoint nella colonna "The Marketing Insider" di MediaPost, per servire con successo i clienti online nei mercati globali la semplice traduzione non basta. Occorre anche cogliere le sfumature culturali di un mercato.

Questo significa usare traduzioni localmente rilevanti, definite localizzazioni, e capire le abitudini di acquisto di un mercato, incluse le sue piattaforme di pagamento preferite, come scrive Witt.

Tra i vari consigli che Witt ha inserito nell'articolo, vale la pena ricordarne alcuni:

  • capire l'importanza dei dispositivi mobili nei mercati globali e tradurre i contenuti per questo canale strategico;
  • fornire un'esperienza sul sito web localizzato autentica e completamente immersiva, con grafica e PDF tradotti;
  • assicurarsi che i messaggi e i contenuti siano sincronizzati su tutti i siti web globali e in tutte le lingue.

Leggi l'intero articolo su MediaPost.

Avatar di MotionPoint
MotionPoint

19 dicembre 2017

LETTURA 1 MIN