5 problemi che le aziende in crescita devono sempre affrontare per tradurre un sito web

Offrire servizi ai clienti globali tramite siti web tradotti è più complesso di quanto si possa pensare.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

01 agosto 2017

LETTURA 3 MIN

Il tuo sito web nazionale è il mezzo migliore e più semplice per ottenere credibilità e fidelizzazione per il tuo business. Man mano che la tua azienda si espande a livello internazionale, anche i tuoi siti web dedicati ai mercati globali devono fare lo stesso. E devono farlo nelle lingue di preferenza dei clienti di quei mercati.

Gestire il tuo sito nazionale con risorse interne potrebbe essere un processo semplice, ma rendere operativi dei siti web tradotti è tutta un'altra storia. Questo richiede risorse umane, sforzi e competenze che mancano alla maggior parte dei team. E spesso è anche molto costoso.

Cinque problemi costanti

Le criticità che potresti incontrare più facilmente sono in questi cinque ambiti:

Rapidità di ingresso nel mercato

Nella traduzione di siti web, le sfide riguardanti le complessità tecniche e i flussi di lavoro sono quelli che solitamente generano i maggiori ritardi per i team interni. A volte ci può volere più di un anno, così come 18 mesi, per lanciare siti web multilingue. Nel frattempo, la concorrenza può fare il suo ingresso in tali mercati e conquistarli.

Inoltre, quando il tuo team vendite interno richiede contenuti digitali a sostegno del proprio lavoro, si aspetta un riscontro immediato. Non può aspettare più di un anno per tali contenuti.

Il lavoro del tuo team marketing crescerà in misura esponenziale se rendi attivi i siti multilingue.

Team con risorse limitate

Molti settori applicano una politica di "riduzione delle risorse" quando si tratta di fornire personale e di necessità organizzative. I team sono di gran lunga più ridotti.

Lavori in uno di questi settori? Il tuo piccolo team di marketing è già troppo impegnato a gestire il sito web aziendale per il mercato interno. Tale sforzo cresce in maniera esponenziale, e in modo imprevisto, se attivi anche siti web multilingue. Ciò che ti manca è la padronanza linguista, e ancora di più i processi interni, per gestire efficacemente la traduzione di siti web.

Costo

Con gli approcci interni i costi si sommano velocemente. Puoi essere nella posizione di commercializzare prodotti o servizi a livello mondiale, ma ritrovarti presto impantanato in compiti che vanno oltre la tua "zona di comfort".

Improvvisamente ti troverai nella posizione di dover ingaggiare traduttori, editori e revisori. E a configurare server. E a sottoporre le traduzioni e le funzionalità al controllo di qualità. E a creare e mantenere flussi di lavoro per le traduzioni. E altro ancora.

Compatibilità tecnica, flessibilità e facilità di utilizzo

È difficile trovare tecnologie che supportino adeguatamente i siti web multilingue. Devono adeguarsi bene al tuo stack tecnologico, ora e in futuro.

Sfortunatamente, il tuo CMS non sarà una soluzione sostenibile. Le funzionalità multilingue del CMS sono spesso inadeguate e richiedono uno sforzo manuale consistente per funzionare in modo appropriato. Esse, ad esempio, non sono integrate nei flussi di lavoro della traduzione e di conseguenza i tuoi team devono estrapolare contenuti traducibili e inviarli manualmente alle agenzie o sviluppare e mantenere connettori / API. Inoltre sono soggette a malfunzionamenti se la struttura di un sito web cambia o è sottoposta a un processo di replatforming.

Manutenzione continua

Ricorda, il processo non si conclude quando il tuo sito multilingue viene messo online. Quando vengono pubblicati nuovi contenuti sul sito nazionale, i tuoi siti globali devono anch'essi essere aggiornati. Dovrai anche essere il guardiano della funzionalità, fruibilità e uptime del sito, e il supervisore delle sue prestazioni a livello commerciale, ottimizzate dal SEO internazionale, dai contenuti social localizzati e altro ancora.

Cerca soluzioni efficaci

Questi sono solo alcuni degli ostacoli che possono ritardare, o far deragliare immediatamente, la tua espansione online nei mercati globali. Ma non ci sono solo cattive notizie! Queste sfide possono essere evitate tutte in un colpo solo, utilizzando la giusta soluzione per la traduzione di siti web.

Le migliori soluzioni traducono interamente e lanciano siti web in soli 30 giorni, e pubblicano nuovi contenuti tradotti entro 24 ore.

Esplorando le tue opzioni, cerca soluzioni create con il preciso scopo di ridurre al minimo la complessità operativa e il costo della localizzazione di siti web. Gli approcci completamente chiavi in mano sono particolarmente efficaci dal momento che gestiscono, monitorano e ospitano il tuo sito web multilingue, eliminando gli sforzi interni al momento del lancio e su base continua.

Anche l'implementazione rapida e gli aggiornamenti di traduzione sono fondamentali. Le migliori soluzioni possono tradurre e lanciare pienamente i siti web in appena 30 giorni, e pubblicare nuovi contenuti tradotti entro 24 ore.

Queste soluzioni hanno tecnologie che gestiscono tutte le complessità nascoste che rendono la traduzione di siti web un onere anche per il tuo team IT. La migliore tecnologia è basata su proxy di livello superiore che può essere utilizzato con qualsiasi strumento, gestire qualsiasi sito e leggere qualsiasi linguaggio di programmazione.

Questo significa che la soluzione va di pari passo con il CMS fornendo traduzioni accurate e in linea con il tuo marchio per contenuti online e multicanale, in tutto il mondo.

Avatar Craig Witt
Craig Witt

01 agosto 2017

LETTURA 3 MIN